本篇文章926字,读完约2分钟

或者哀叹她的感伤。

我不会离开你,孤独的你!

让它在树枝上憔悴。

既然可爱的伙伴睡着了,

去吧,和他们一起睡。

我把你的话

温柔地散落在花坛上,

在这里的你的伙伴

红消香断。

友谊枯竭

宝石从爱的光环

粒落,

我会好好带你去。

如果真的枯竭了,

全心全意地起飞,

谁许愿

一个人保护这个苍凉的世界?

————。

the last rose of summer

thomas moore

tis the last rose of summer

左blooming alone;

all her lovely companions

are faded and gone :

no flower of her kindred,

no rose—bud is nigh,

to reflect back her blushes,

or give sigh for sigh。

i'll not leave thee,thou lone one!

to pine on the stem;

since the lovely are sleeping,

go,sleep thou with them。

thus kindly i scatter

thy leaves o'er the bed,

where thy mates of the garden

lie scentless and dead。

so soon may i follow,

when friendships decay,

and from love's shining circle

the gems drop away。

when true hearts lie wither'd,

and fond ones are flown,

oh! who would inhabit

this bleak world alone?

(这篇文章选自“我等你的时候会变老”)

副本摘要:

每个人都被孤独吞噬,在没有同伴的时候遭遇。 为什么要解除忧虑? 读诗吧。

本书选取了58首英语孤独的诗,收录了雪莉、华兹华斯、惠特曼、卡尔·桑德伯格等著名诗人的代表诗,具有优美的人声朗读、意境的内涵设计。

标题:“【新华悦听】经典诗歌 双语诵读”

地址:http://www.lyxyzq.com.cn/lyjy/21218.html