本篇文章3186字,读完约8分钟

外国人的新发现

4月7日,戴着金丝边眼镜的54岁加拿大投资者安德鲁在温哥华的候机室,和旁边的中国商人谈论了他发现的感兴趣的现象。 过去,中国对“一带一路”的英语翻译“onebeltoneroad(obor )”逐渐失去人们的视野,与之相对应的“thebeltandroad(or )”也逐渐消失了。 除投资外,安德鲁目前的主要工作之一是在中国找公司,在加拿大与农产品、矿产及林业方面的项目合作,“b r”改名的发现来源于近几个月接触的一系列项目介绍会的英文翻译,这次飞行是他今年以来第四次来到中国。

““一带一路”英译更名的背后”

事实上,年9月,国家快速发展改革委(以下简称发改委)与外交部、商务部等部门共同发布了《一带一路》英文译本的官方规范:对外公布文件中, 统一“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全名为“The SilkRoadeconomic Beltandthe 21st-Century Maritimesilkroad”,“一带一路”为“The Belt and”

““一带一路”英译更名的背后”

另外,官方将“提案”一词翻译为“initiative”,并采用单数。 考虑到“一带一路”一词的出现频率很高,在非正式场合,除了最初出现时采用英文全称翻译外,其简称翻译还可以根据情况灵活解决,除了“thebeltandroadinitiative(bri )”外,还可以根据情况,

““一带一路”英译更名的背后”

年初,广州的安德鲁第一次接触到“一带一路”的概念,但那时“一带一路”的翻译还没有官方规范,当时“one belt one road”对应的“一条皮带一路”的困惑直接翻译,他有

““一带一路”英译更名的背后”

对“丝绸之路”及其背后派生的含义没有清晰的认识,这是许多刚接触“一带一路”概念的外国投资者的普遍遭遇。

商务部国际贸易经济合作研究院区域经济合作研究中心主任张建平是初期接触“一带一路”研究的参加者之一。 他在经济注意报中介绍说,当时的普通民众不仅对“一带一路”的认知有混乱,海外学者和沿线各国的参加者也同样感到困惑。 “一带一路”认识有误是当时普遍的现象,比如“一带一路是中国谋求世界秩序的变化”,“中国对外输送过剩产能的战术”的说法层出不穷。

““一带一路”英译更名的背后”

对此,政府在翻译的规定中避免使用“strategy (策略)”、“project (设计)”、“program (项目)”、“agenda (议程)”等语言。

事实上,“一带一路”是中国提出的国际区域经济合作平台,比以往“丝绸之路”的“一条路”和“一条带”更为综合、全面的区域经济合作平台

加拿大内陆保税港自由贸易区gth园区内的gtec全球保税交易中心项目是中国“一带一路”进入北美的里程碑。 加拿大百德凯利国际商务咨询有限公司中国区副总裁孟先生负责加拿大萨省内陆保税港亚洲产品贸易平台项目的咨询和宣传工作。 她回忆起“一带一路”概念兴起时,“一带一路”被认为仅限于南亚、东南亚、南太平洋、中亚地区等古代丝绸之路的部分合作地区。 年,加拿大全球保税交易中心( gtec )项目启动立项,配合和开发中国“一带一路”和加拿大“北美亚太经济走廊门户计划”。 这是去年《一带一路( the belt and road )》译本问世后发生的事件。

““一带一路”英译更名的背后”

张建平分析说,“一带一路”的范围覆盖欧亚大陆,扩展到非洲,对拉丁美洲等地区,以开放的态度谋求合作快速发展,市场需要大家公平开发。

无论什么“风吹草动”都是敏锐的商人,安德鲁嗅到了更名背后潜藏的机会的味道。 “这可能意味着加拿大也可以乘坐名为‘一带一路’的列车”。 他说。从那一年开始,在他的日程上,温哥华飞往中国的航班过去半年从两次改为一个月一次,目的地遍及北京、上海、广州、深圳等城市。

““一带一路”英译更名的背后”

正式英译的反面

来自南美洲的中秘投资快速发展协会( cpida )成立于年,是由“一带一路”运输产生的公司联盟组织。 协会会长阿尔弗雷德( alfredo rolando )与创始人奥夫拉( offra elmkies )主要负责推动中秘两国公司的合作。 阿尔弗雷德在经济注意报中介绍说,虽然年“一带一路”的提案已经提出,但当时他并不了解其含义,在参加年由中国银行组织的赴中国考察的贸易代表团之前,他对“一带一路”的详细概念有所了解 他认为,“the belt and road”体现了中国积极走出去的愿景,秘鲁应抓住这个机会欢迎中国投资。

““一带一路”英译更名的背后”

秘鲁当地时间11月21日,习大大总书记对秘鲁进行国事访问。 阿尔弗雷德认为,中秘两国的频繁交流也进一步增加了他们的信心。 目前,约有170家中国公司在秘鲁进行经营合作,项目涉及矿产、工程、隧道、基础设施等方面的合作。 阿尔弗雷德认为未来机会会增加。 不久前的3月20日,由四川成都商人组成的10人代表团抵达秘鲁,与当地公司的房屋进行了积极接触。

““一带一路”英译更名的背后”

然后,在地球另一边的哈萨克斯坦的哥斯达黎加,3月中旬从中欧班出发,其目的地是中国西安。 3月28日,这个中粮集团首次用散食集装箱的方法进口的2200吨哈萨克斯坦小麦顺利抵达西安国际港务区。

““一带一路”英译更名的背后”

哈萨克斯坦作为“丝绸之路经济带第一站”的概念,可以追溯到去年秋天。 年9月,习主席访问哈萨克斯坦,在纳扎尔巴耶夫大学发表重要演讲,首次提出了共同建设“丝绸之路经济带”的提案。 年10月,习主席访问印度尼西亚时在国会发表演讲,提出了共同建设21世纪海上丝绸之路的建议。 不久,“一带一路”上升为国家重大快速发展战术。 年3月28日,发改委发表《推进共同建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景和行动》(简称“愿景和行动”),进一步阐述了我国对“一带一路”倡议的具体构想和构想。

““一带一路”英译更名的背后”

中粮集团领域资深社长杨红表示,中粮在国家提出“一带一路”建议之初,即从年10月开始,从泰国、柬埔寨、缅甸、老挝等“一带一路”沿线各国进口高质量大米,以大米贸易为纽带,带动相关国家的大米产业关联。

““一带一路”英译更名的背后”

张建平认为,目前最需要的是通过基础设施改善贸易投资环境。 在“一带一路”的大背景下,以核能、高铁、建筑、交通等为代表的技术输出也成为中国参与全球化竞争的新名片。

““一带一路”英译更名的背后”

电气设备企业作为国家电网企业“走出去”战术的主力军,大力推进“一带一路”战术的实施。 其相关负责人据经济注意报报道,年,在土耳其、肯尼亚、老挝、缅甸等“一带一路”沿线国家,6月签署了埃塞俄比亚-肯尼亚直流输电项目。 12月与土耳其凡城换流站项目、老挝万象500千伏环网输变电项目签署缅甸主干网连通工程项目。 另外,电气设备企业在老挝、缅甸、孟加拉等国家持续跟踪开发多个前期项目。

““一带一路”英译更名的背后”

目前,中国最大的EC平台阿里巴巴集团与印度多所大学合作,培养电子商务人才。 另一个网上外贸交易额位居亚太前列的电子商务网站敦煌网也希望在文莱开设电子商务“新兵训练营”,通过面对面的指导向当地中小企业传授从事跨境电子商务的经验和技能。

““一带一路”英译更名的背后”

从具象到包容

在两千多年前的陆海丝绸之路上,伴随着骆驼铃声和小船远望的人们,没有想到他们开辟的道路,在两千多年后的今天,担负着在现代铁路和船声汽笛中重建人类商业文明结构的使命。 此外,我并不认为“贝特和罗德”的变更预示着中国与欧亚、非洲各国,甚至南美洲等国家在经贸上的互利互惠。

““一带一路”英译更名的背后”

《一带一路》纲领性文件牵引人、国家发改委西部司巡视员欧晓理在接受经济预警采访时表示,历史上的丝绸之路象征着不同文明、不同民族的平等交流,不能机械地将“一带一路”理解为“带”或“路”

““一带一路”英译更名的背后”

中国债务资讯研究总部分解师陈曦认为,从目前的快速发展看,“一带一路”的英文译名变更已经从具象的概念转变为更加包容开放的对外精神的反映,面临的国家正在向世界范围扩大。 陈曦在经济提醒报中表示,目前的重点是“走出去”,通过建设道路、铁路、港口等基础设施,使各国的贸易交流更加便利。 通过与沿线各国的快速发展战术对接,使开放、合作成为各国的共识,减少贸易保护,促进货物和服务的自由流动。

标题:““一带一路”英译更名的背后”

地址:http://www.lyxyzq.com.cn/lyzx/24844.html